+ Übersetzungen aus mehr als 40 Sprachen
Um Ihre Filme oder Serien perfekt zu lokalisieren, übersetzen wir alle Arten von Texten im Bild: Titel, Untertitel, Kartons, Synthesizer, animierte Texte, 3D…
Sie haben uns gewählt
Berufliche Standards
Unser Expertennetzwerk umfasst alle Best Practices der audiovisuellen Übersetzung: Standards für Lesbarkeit, visuelle Konformität, Zeilenumbrüche, Groß- und Kleinschreibung…
Technisches Know-How
Unsere OCR-Tools erkennen und transkribieren jeden Text im Bild. Unser technisches Team integriert dann die übersetzte Version und animiert sie genau wie im Originalvideo.
Leistungen für Profis
Quellendateien
Idealerweise arbeiten wir mit einem AFTER EFFECT-Projekt oder einer Version mit neutralem Hintergrund (ohne Text auf dem Bildschirm).
Trickfilmschnitt
Wenn Ihnen diese Quellen nicht zur Verfügung stehen, ist dies kein Grund zur Panik. Unsere Editoren mit Tricktechnik verdecken den Text auf dem Bildschirm und ersetzen ihn durch seine übersetzte Version.