+ Más de 40 idiomas traducidos
Para localizar perfectamente sus películas o series, traducimos todo tipo de textos de imagen: títulos, subtítulos, recuadros, sintetizadores, textos animados, 3D, etc.
Nos eligieron
Normas profesionales
Nuestra red de expertos incorpora todas las mejores prácticas de traducción audiovisual: normas de legibilidad, conformidad visual, saltos de línea, etc.
Conocimientos técnicos
Nuestras herramientas de OCR detectan y transcriben cualquier texto presente en la imagen. A continuación, nuestro equipo técnico integra la versión traducida y la anima exactamente igual que en el vídeo original.
Servicios profesionales
Archivos de origen
Lo ideal es trabajar a partir de un proyecto AFTER EFFECT o de una versión con fondo neutro (sin el texto en pantalla).
Edición de
Si no dispone de estas fuentes, ¡que no cunda el pánico! Nuestros editores de foley enmascaran el texto en pantalla y lo sustituyen por la versión traducida.
Experiencia
+ Más de 15 años en localización de vídeo
Red
+ Más de 450 traductores y posteditores internacionales
Ayuda
Manipulación y asistencia de la A a la Z
Traducción, subtitulación y localización
en más de 40 idiomas